Amantul colivaresei de Radu Aldulescu in librariile din Franta

de S.D.     HotNews.ro
Vineri, 8 martie 2013, 14:36 Actualitate | Cultură

Amantul colivaresei de Radu Aldulescu
Foto: Cartea Romaneasca
Editia franceza a romanului Amantul colivaresei (editia I, Editura Nemira, 1996; editia a II-a, Editura Cartea Romaneasca, 2006) de Radu Aldulescu, L’ Amant de la Veuve, a intrat in librariile din Franta incepand din data de 7 martie 2013.

L’ amant de la veuve a aparut de curind la Editura Syrtes, in traducere semnata de Dominique Ilea, informeaza Editura Cartea Romaneasca.

Anul acesta va mai aparea in Franta si romanul Istoria eroilor unui tinut de verdeata si racoare (editia I, Editura Nemira, 1998; editia a II-a, Editura Cartea Romaneasca, 2007) la Editura Quidam, traducere de Nicollas Cavailles.

Radu Aldulescu se numara printre scriitorii invitati la editia din acest an a Tirgului de Carte de la Paris (22-25 martie).

Povestea lui Dimitrie-Mite Cafanu din Amantul colivaresei poate fi citita si ca propunerea unei cai de salvare; un mod de a trai deasupra vremurilor, iar nu sub ele, intorcind spatele asa-ziselor necesare compromisuri ale supravietuirii. Asumarea conditiei de marginal si exclus ca pe un dat si un dar, mai ales atunci cind aceasta intra in conflict cu mostenirea de familie (Mite e fiul unui nomenclaturist comunist), este totusi ceva impotriva firii pentru romanul de orice conditie, asa incit finalul romanului este deschis premonitoriu spre Victoria Socialismului, nu doar numele unui bulevard-zona rezidentiala si centru civic, ci si al unei vai a plingerii, in care marea majoritate a celor trecuti pe acolo au ales sa si ramina dimpreuna cu familiile si urmasii lor, dintr-un anume complex al continuitatii si al onorabilitatii, ivit din frica, ignoranta si lacomie.

Radu Aldulescu (n. 29 iunie 1954, Bucuresti) a debutat in 1993, la Editura Albatros, cu romanul Sonata pentru acordeon, pentru care a primit Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania (editia a II-a, Editura Cartea Romaneasca, 2008). A mai publicat romanele: Ingerul incalecat (editia I, Editura Phoenix, 1997; editia a II-a, Editura Cartea Romaneasca, 2011; e-book, 2011);  Proorocii Ierusalimului (editia I, Editura Publicatiilor pentru Strainatate, 2004; editia a II-a, Editura Corint, 2006; editia a III-a, Editura Cartea Romaneasca, 2009; e-book, 2011); Mirii nemuririi (Editura Cartea Romaneasca, 2006). In anul 2009 a raspuns unei provocari literare insolite si a scris, dupa o atenta documentare, tulburatorul roman-verite Ana Maria si ingerii (Editura Cartea Romaneasca, 2010). A scris scenariul filmului Terminus Paradis (regizat de Lucian Pintilie), care a obtinut Marele Premiu al Juriului la Festivalul de la Venetia, 1998. In anul 2008, Editura Cartea Romaneasca i-a dedicat lui Radu Aldulescu o serie de autor.


Citeste mai multe despre   
























Astra Film Festival 2017

VIDEO INTERVIU Bill Nichols, critic de film si pionier al studiului de film documentar: In timpul facultatii inca nu stiam ce voi deveni. Eu nu eram interesat sa fac bani, ci cautam implinirea. Si a durat o vreme sa imi dau seama.

Bill Nichols, critic de film american, profesor emerit si un pionier al studiului de film documentar contemporan a discutat in cadrul unui interviu despre visele si aspiratiile din tinerete, tehnicile din filmele documentare si influenta tehnologiei in industria cinematografica.
  • Intra in articol pentru a citi principalele declaratii ale lui Bill Nichols

505 vizualizari

  • +1 (1 vot)    
    Felicitari Radu Aldulescu (Vineri, 8 martie 2013, 15:11)

    ovidiu35 [utilizator]

    Radu Aldulescu este scriitorul Romaniei contemporane, al tranzitiei , al decaderii morale a societatii.Cititi Ana Maria si Ingerii dar mai ales ultimul sau roman : Cronicile Genocidului: Citez:Comunismul a fost un rau care a generat un rau si mai mare. Cititi si va bucurati.Cartea bate filmul.Prin traducerea intr-o limba universala, Aldulescu paseste pe urmele scritorilor romani adoptati de franta Istrati, Cioran, Ionesco. Mult succes domnule Aldulescu! O nota buna si pentru traducator, proza sa e plina de regionalisme si de infloritui de limbaj romanesc,Nu e usor sa-l traduci in franceza pe Aldulescu.Cum traduci Dor sau 'pacate amarate'?
  • +1 (1 vot)    
    Citat Radu Aldulescu (Vineri, 8 martie 2013, 15:19)

    ovidiu35 [utilizator]

    Omul format prin lecturi din marea literatură este un potenţial pericol pentru puterea politică, aşa încît acest om dimpreună cu scriitorul au fost exterminaţi prin diverse procedee manipulatorii instrumentate de presă şi televiziuni. Distrugerea literaturii, a scriitorului şi a cititorului de literatură aşadar, are drept scop menţinerea şi exercitarea puterii politice, ca şi în vremea comunismului de fapt, dar infinit mai aplicat şi prin mijloace mult mai subtile şi mai eficiente
    • 0 (0 voturi)    
      N-am avut ocazia (Vineri, 8 martie 2013, 16:22)

      Kute [utilizator] i-a raspuns lui ovidiu35

      să citesc versiunea în limba franceză a acestui roman dar traducerea titlului mă dezamăgeşte prin banalitate şi distanţa uriaşă faţă de sensul din limba de origine.


Abonare la comentarii cu RSS





Buchete.ro de 12 Ani: Florarie Online cu Livrare Flori la Domiciliu in Bucuresti

ESRI

Top 5 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri

Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.
hosted by
powered by
developed by
mobile version
Marţi