Ghidul jurnalistului decapitat Steven Sotloff povesteste despre momentul rapirii acestuia in Siria

de I.R.     HotNews.ro
Miercuri, 17 septembrie 2014, 9:18 Actualitate | Internaţional

Ghidul jurnalistului decapitat, la CNN
Foto: Captura video
Ghidul jurnalistului american Steven Sotloff, decapitat de membrii gruparii Stat Islamic intr-o inregistrare video difuzata pe Internet, a povestit pentru CNN momentul in care el si jurnalistul au fost rapiti la scurt timp dupa ce au intrat in Siria, in august 2013, scrie Mediafax.

Jurnalistul american Steven Sotloff si-a inceput ultima sa calatorie in Siria cu un cadou surpriza pentru ghidul lui, Yosef Abobaker, respectiv un aparat de fotografiat de mici dimensiuni. Sotloff il cunoscuse pe Abobaker in urma cu un an, cand l-a intervievat pe tatal acestuia in legatura cu razboiul civil sirian.

Intr-un interviu acordat CNN in aceasta saptamana, Abobaker a povestit in detaliu cum el, Sotloff si alti trei barbati inarmati au fost rapiti in Siria de combatantii Statului Islamic in august 2013. De atunci, nimeni nu a incercat sa il intervieveze pe Abobaker in legatura cu experienta sa cu aceasta miscare si captivitatea alaturi de Sotloff. "Nu, nimeni nu a incercat sa ma contacteze si am incercat sa ajut. Nimeni nu a venit la mine sa imi puna intrebari, din partea administratiei (americane) ... Nimeni nu m-a contactat si nu m-a intrebat despre conditiile lor", a declarat Abobaker.

"Am fost foarte suparat, iar dupa aceea m-am calmat si mi-a parut foarte, foarte rau", a declarat Abobaker intr-un interviu realizat in Turcia. "Am postat un mesaj pe Facebook pentru a-i spune mamei lui ca imi pare rau ... am facut tot de am putut ca sa il salvez ... Imi pare foarte rau, de parca mi-as fi pierdut un frate".

Abobaker acuza un gardian de la granita turco-siriana pentru posibila transmitere a coordonatelor lui Sotloff catre un contact ISIS. CNN a contactat alti jurnalisti care au lucrat cu Abobaker, iar ei au spus ca este un ghid cu o reputatie buna.

Rapirea a avut loc la doar 20 de minute dupa ce Sotloff, Abobaker si alti trei barbati inarmati care ii pazeau, rudele acestuia din urma, au intrat in Siria la 4 august 2013. Dupa ce echipa a intrat pe teritoriul sirian, Abobaker l-a sunat pe Barak Barfi, prieten al jurnalistului, pentru a confirma locul unde se afla. Barfi locuia la un hotel din Turcia.

Aceasta nu era prima data cand Abobaker lucra pentru un jurnalist, ca translator si mediator pentru interviuri. El avea o experienta de 18 luni si lucrase anterior cu cel putin 100 de jurnalisti. Sotloff il platea cu 80 de dolari pe zi, afirma el. Abobaker a fost combatant rebel timp de patru sau cinci luni in Siria.

In momentul in care membrii ISIS l-a confruntat pe Abobaker si pe insotitorii lui, acesta si-a scos arma dar a vazut ca erau depasiti numeric. "Noi eram patru oameni, iar ei 15. Nu aveam nicio sansa sa ne aparam", a declarat el.

Ei au fost dusi la o fabrica de textile din Alep si acolo l-a vazut Abobaker ultima data pe Sotloff. Ostaticilor li s-a spus sa inchida ochii, apoi unul dintre rapitori l-a lovit pe Sotloff cu arma. Ostaticii au fost tinuti in camere separate.

La inceput, Abobaker nu stia cine sunt rapitorii pentru ca aveau accente din Maroc, Libia si Algeria.

Dupa 15 zile de captivitate, Abobaker, fratele si verii lui au fost eliberati. "M-au intrebat, stii cine suntem, iar eu am spus da, cred ca sunteti ISIS", a declarat Abobaker. "Si ei au spus da, ar trebui sa te ucidem. Esti un spion si lucrezi cu America, CIA si FBI, dar te lasam acum pentru ca lucrezi cu (Tawheed), pentru ca am hartii. Dar daca mai auzim ca lucrezi cu jurnalisti, te vom ucide cu siguranta".

Dupa ce a fost eliberat, Abobaker s-a intalnit cu Barfi de cateva ori pentru a-i da detalii despre rapire, sustine el. Ulterior, el a calatorit des intre Turcia si Siria, iar uneori a intrebat fostii ostatici daca au informatii despre vreun jurnalist, adauga el.

"M-am intors (in Siria) si am incercat sa obtin informatii", a explicat el. Astfel ca Abobaker a auzit cum ca Sotloff ar fi fost mutat din fabrica de textile la un centru industrial, tot in afara Alep. Apoi a auzit ca jurnalistul a fost mutat din nou, de aceasta data la Raqqa, o ascunzatoare a ISIS.

Dupa un an, Abobaker a vazut filmul cu decapitarea lui Sotloff pe Internet.

























Astra Film Festival 2017

​VIDEO: Batrana, capra Sofica si cenzura comunista

Filmul Baloane de curcubeu, in regia lui Iosif Demian, respins de cenzura comunista, a avut lansarea dupa 35 de ani la Sibiu, in cadrul Festivalului Astra. Cu aceasta ocazie, in cadrul conferintei ce a precedat proiectia oficiala, am putut afla de la regizorul Iosif Demian cum functiona cenzura comunista asupra filmelor, cum a fost distribuit in rol actorul Dorel Visan sau povestea batranei si a caprei Sofica.

8118 vizualizari

  • -12 (14 voturi)    
    Abobaker un agent CIA care s-a dat de gol la CNN (Miercuri, 17 septembrie 2014, 10:04)

    dumitrica [utilizator]

    Citatul urmator este relevant: "Dupa 15 zile de captivitate, Abobaker, fratele si verii lui au fost eliberati. "M-au intrebat, stii cine suntem, iar eu am spus da, cred ca sunteti ISIS", a declarat Abobaker. "Si ei au spus da, ar trebui sa te ucidem. Esti un spion si lucrezi cu America, CIA si FBI"

    Abobaker isi da seama in 2013 ca rapitorii sai fac parte din ISIS (nu ISIL), o organizatie de care pina in 2014 nu se stia nimic. Rapitorii ii confirma si il acuza ca este agent CIA!
    Povestea este cusuta cu ata alba mai rau ca circul acela cu omorirea lui Osama Ben Laden in Pakistan.

    Singurul lucru adevarat este faptul ca Abobaker este intr-adevar agent CIA pus sa debiteze la CNN un mesaj de credibilizare a casetei aceleia ridicole cu pretinsa decapitare a lui Steven Sotloff, inregistrare care, alaturi de cele ale "executiei" altor doi pretinsi captivi occidentali, cerseste o interventie militara americana in Siria. Numai naivii pot crede in autenticitatea casetelor respective.
    • +8 (10 voturi)    
      ISIS si ISIL sunt acelasi lucru (Miercuri, 17 septembrie 2014, 10:58)

      AndreiCosmin [anonim] i-a raspuns lui dumitrica

      "Islamic State of Iraq and Sham" e traducerea originala din araba si "Islamic State of Iraq and Levant" e traducerea adaptata.

      Transliterarea din araba e "al-Dawla al-Islamiya fi Iraq wa ash-Sham".
      • -2 (2 voturi)    
        ISIL e traducerea din araba nu ISIS (Miercuri, 17 septembrie 2014, 20:03)

        dumitrica [utilizator] i-a raspuns lui AndreiCosmin

        "al-Dawla al-Islamiya fi Iraq wa ash-Sham" se traduce prin ISIL nu ISIS atita vreme cit Ash-Shām inseamna Levant. (vezi: http://ro.wikipedia.org/wiki/Levant)

        Deci nu are ce cauta traducerea ISI"S" ca ultimul S ar veni de la Sham cuvint care nu exista in engleza iar daca ai pune direct acronimul din araba ar fi DIIS. Deci oricum ai da-o ISIS nu are nici o logica si este o inventie recenta din 2014.


Abonare la comentarii cu RSS





Buchete.ro de 12 Ani: Florarie Online cu Livrare Flori la Domiciliu in Bucuresti

ESRI

Top 5 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri

Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.
hosted by
powered by
developed by
mobile version
Miercuri