Gabriela Adamesteanu la al doilea roman tradus in spaniola

de D.S.     HotNews.ro
Joi, 14 iulie 2016, 12:55 Actualitate | Cultură

Gabriela Adamesteanu la Targul de carte din Retiro, Madrid
Foto: ICR
„În toate romanele sale, Adameșteanu descrie cu măestrie spiritul unei epoci, intruziunea politicului în cotidian, frica adânc instalată într-o societate lipsită de libertate.ˮ Cu aceste cuvinte, eseistul și criticul literar Mercedes Monmany introduce cititorul suplimentului cultural al cotidianului național spaniol ABC în narativa Gabrielei Adameșteanu.

Romanul Drumul egal al fiecărei zile, Premiul de debut și Premiul Academiei din 1975, a fost publicat în Spania de Editura Xorki cu titlul El mismo camino de todos los días, în traducerea lui Joaquín Garrigós. Versiunea în limba spaniolă, apărută cu sprijinul financiar al Centrului Național al Cărții, a fost lansată la începutul lunii iunie într-un eveniment organizat de Institutul Cultural Român de la Madrid și Editura Xorki în Pavilionul Central al Târgului din Parcul Retiro, cel mai semnificativ târg de carte cu vânzare din Spania.

„În acest prim și magnific roman, Drumul egal al fiecărei zile, din 1975, astăzi convertit într-un clasic reeditat în numeroase rânduri, ne situăm în România anilor ’60, într-o splendidă expunere a unei educații sentimentale în anii comunismului, tradusă strălucit de Joaquín Garrigós.ˮ Aprecierile lui Mercedes Monmany, unul dintre cei importanți critici literari spanioli, cântăresc greu căci, cum spunea Claudio Magris, în prologul unei ample monografii literare publicate de Monmany, „infatigabila curiozitate și deschiderea intelectuală a acesteia au contribuit la consacrarea în Spania a multora dintre cele mai notabile voci ale literelor europene contemporaneˮ. Mercedes Monmany, care a fost prezentă și la lansarea cărții, dovedește o înțelegere subtilă a tuturor tensiunilor sentimentale, sociale și politice cu care Letiția Branea, protagonista romanului, se confruntă pe drumul spre maturizare.

Gabriela Adameșteanu se află la a doua traducere în limba spaniolă, după ce O dimineață pierdută a fost lansată de Editura Lumen în 2009, în traducerea Susanei Vázquez Alvear. Traducerile apărute în franceză, engleză, germană, turcă, italiană, bulgară, portugheză ori ebraică confirmă constatarea lui Monmany că „cele patru romane publicate de Adameșteanu au fost suficiente pentru a o consacra nu numai în România, ci și în toată Europaˮ.


Citeste mai multe despre   






















​MASA ROTUNDA Ce fac si ce ar putea sa faca bancile pentru economie si companii? Economistii sefi ai primelor 3 banci comerciale, in dialog cu cititorii  HotNews.ro, luni, de la ora 9:00

Am vazut saptamana trecuta ca Institutul de Statistica a anuntat o crestere economica record - insa analistii si economistii, ne anuntam ca de fapt lucrurile nu sunt chiar atat de roz. Este economia bine finantata in acest moment? Se fac investitii private? Dar publice? Cum pot ajuta bancile mai mult economia, statul si companiile private? La toate aceste intrebari vor raspune Horia Braun, economistul sef al BCR, alaturi de Florian Libocor (economistul sef al BRD-GSG) si de Andrei Radulescu (economist sef al BT) in cadrul mesei rotunde care va avea loc, luni, 20 noiembrie, incepand cu ora 9:00.

450 vizualizari


Abonare la comentarii cu RSS

Top 5 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri

Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.
hosted by
powered by
developed by
mobile version
Duminică