Numarul volumelor semnate de autori romani publicate in acest an de edituri din straiinatate se ridica la 17. Prin programul TPS – Translation and Publication Support, edituri din 11 tari au publicat carti ale unor scriitori interbelici precum Camil Petrescu si Mihail Sebastian, nume contemporane consacrate – Gabriela Adamesteanu, Mircea Cartarescu, Norman Manea, Dumitru Tepeneag dar si autori recent afirmati, printre care Vasile Ernu, Florin Lazarescu si Dan Lungu.

Potrivit ICR care sprijina acest program, titlurile aparute in 2007 si care au beneficiat de finantare prin TPS sunt : Gianina Carbunariu, Bogdan Georgescu, Vera Ion, Stefan Peca, Saviana Stanescu, roMANIA after 2000. Five Plays, Martin E. Segal Theatre Center - MESTC, New York 2007, traducere in limba engleza de Saviana Stanescu, Ruth Margraff ; Vasile Ernu, Nascut in URSS, Editura Ad Marginem, Moscova 2007, traducere in limba rusa de Oleg Panfil; Emilian Galaicu-Paun, Yin Time, Pop Verlag, Ludwigsburg 2007, traducere in limba germana de Hellmut Seiler; Gabriela Adamesteanu, Drumul egal al fiecarei zile, Editura Balkani 93, Sofia 2007, traducere in limba bulgara de Roumiana Stantcheva; Mihail Sebastian, Théatre (Jouons aux vacances; L'Etoile sans nom; Edition spéciale; L'Ile), Editions de l`Herne, Paris 2007, traducere in limba franceza de Alain Paruit; Mihail Sebastian, Promenades parisiennes, Editions de l`Herne, Paris 2007, traducere in limba franceza de Alain Paruit; Ana Blandiana, in dimineata de dupa moarte, Editura Criterion, Moscova 2007, traducere in limba rusa de Anastasia Starostina; Dumitru Tepeneag, Zadarnica e arta fugii, Editura Palamart Kiado, Budapesta 2007, traduecere in limba maghiara de Rudolf Nemeti; Dan Lungu, Raiul gainilor, Editura Apokalipsa, Liubliana 2007, traducere in limba slovena Ales Mustar; Florin Lazarescu, Notre envoyé spécial, Editions des Syrtes, Paris 2007, traducere in limba franceza de Olimpia Bogdan Verger; Mircea Cartarescu: Travesti, Editura Czarne, Wolowiec 2007, traducere in limba poloneza de Joanna Kornas – Warwas; Dumitru Tepeneag, Zadarnica e arta fugii, Dalkey Archive Press, Illinois 2007, traducere in limba engleza de Patrick Michael Camiller; Mircea Cartarescu, Nostalgia, Faber-Print Ltd., Sofia 2007, traducere in limba bulgara de Ivan Stankov ; Gabriela Adamesteanu, intalnirea, Palamart Kiado, Budapesta 2007, traducere in limba maghiara de Laszlo Csiki ; Norman Manea, Fericirea obligatorie, Tusquets Editores, Madrid 2007, traducere in limba spaniola de Joaquin Garrigos ; Mircea Cartarescu, De ce iubim femeile, Editura Nymrod, Tel-Aviv 2007, traducere in ebraica de Yotam Reuveny ; Dan Lungu, Das Hühner-Paradies, Rezidenz Verlag, Salzburg 2007, traducere in limba germana de Aranca Munteanu.

Numarul total al volumelor publicate pana acum prin programul TPS a ajuns la 20, dupa ce, anul trecut, au fost finantate traduceri din Camil Petrescu – Dernière nuit d’amour, première nuit de guerre – titlu original in limba romana: Ultima noapte de dragoste, intaia noapte de razboi, Éditions des Syrtes, Paris 2006, trad. Laure Hinckel ; Mircea Eliade – Posvátné a profánní – titlu original in limba franceza: Le sacré et le profane, Oikoymenh, Praga 2006, trad. Filip Karfik ; Petru Cimpoesu: Simion Vytaznik (Roman o andelich a Moldavanech) – titlu original in limba romana: Simion liftnicul (roman despre ingeri si moldoveni), dybbuk, Praha, 2006, traducere Jiri Nasinec.

Lansat in 2006, cu scopul de a promova literatura romana peste hotare, Programul TPS se adreseaza editurilor din strainatate care doresc sa publice autori romani, finantand traducerea si, dupa caz, o parte din costurile de tiparire.