Poetul si dramaturgul român Matei Vişniec se intalneste cu publicul berlinez vineri 4 decembrie cu prilejul traducerii in limba germana a uneia dintre cele mai apreciate şi jucate piese ale sale, „Omul-pubelă“. Matei Visniec si traducatorul piesei, Jan Cornelius vor prezenta fragmente din piesă, în cadrul unei seri literare la Institutul Cultural Român din Berlin.

„Omul-pubelă“ analizează absurditatea vieţii şi dezumanizarea societăţii, textul impresioneaza prin stilul în care este scris, marcat de suprarealism, poezie, umor negru. Un text neobişnuit, cutremurător, plin de riscuri – ca o Cutie a Pandorei.

Matei Visniec, unul dintre cei mai cunoscuti dramaturgi contemporani, născut în 1956 la Rădăuţi, a parasit în 1987 Romania şi s-a instalat în Franţa.

Este îndrăgostit şi influenţat de Kafka, Dostojevski, Edgar Allan Poe, Lautréamont, Borges, Cehov, Samuel Beckett. Iubeşte suprarealismul, dadaismul, teatrul grotescului, literatura fantastică, realismul magic al romanului latino american, şi urăşte realismul socialist. Succesul lui se explica si prin faptul ca teatrul sau ataca teme ale actualitatii. Teatrul sau spune fatis ce are de spus, cu o franchete ce-l cistiga pe cititor/ spectator.

Din 1992 piesele lui Matei Vişniec se joacă pe scenele lumii, peste 20 dintre ele au fost prezentate în Franţa. Vişniec este al doilea dramaturg român care reuşeşte să se impună în lumea selectă şi conservatoare a teatrului francez, după Eugen Ionescu.

Vişniec spune despre el: „Sunt omul care trăieşte între două culturi, între două sensibilităţi, care are rădăcinile în România şi aripile în Franţa.“

Lectura de la ICR Berlin va avea loc în doua limbi, în germană cu Jan Cornelius şi in română cu Matei Visniec. Este acompaniată muzical cu melodii de Eric Satie, interpretate de pianistul Andrei Banciu.

După prezentarea piesei, publicul va putea discuta liber cu Matei Vişniec, informeaza ICR Berlin.