- Vezi aici fragmente din dialogul dintre cei doi capitani, in noaptea naufragiului.
Unul este capitanul Gregorio De Falco, de la Paza de Coasta, care i-a cerut imperativ lui Schettino: "Reveniti la bord, la naiba" ("Vada a bordo, cazzo!"), pentru a supraveghea operatiunile de salvare.
Celalalt este capitanul Francesco Schettino, prezentat ca un las care a parasit pachebotul naufragiat si, in acest moment, este arestat la domiciliu, fiind acuzat de omucidere, provocarea unui naufragiu si abandonarea vasului.
Reuters scrie ca termenul "cazzo" folosit de De Falco este un cuvant din jargon care desemneaza organul sexual masculin, insa, in acelasi timp, este folosit si pentru a evidentia un lucru, asa cum a facut ofiterul din Paza de Coasta: "Reveniti la bord, la naiba".
Corriere della Sera, cel mai important ziar din peninsula, a scris miercuri: "Multumim, Capitane!", reflectand gratitudinea italienilor pentru De Falco.
"Doi barbati... doua povesti, una care ne-a umilit, alta care ne-a mantuit. Multumim Capitane De Falco, tara noastra are nevoie disperata de oameni ca tine", precizeaza publicatia.
Un editorial din La Stampa afirma ca Schettino "umple golul in departamentul rusinii si al minciunii lasat de Berlusconi", referindu-se la fostul premier de la Roma.
Reuters scrie ca De Falco, care are 48 de ani, este un barbat chel, care in uniforma arata mai degraba ca seful unui restaurant exclusivist de pe coasta Amalfi.
De Falco a cautat sa respinga toate mesajele care-l prezinta ca noul idol al Italiei, ei afirmand miercuri, la intrarea in sala de judecata din Grosseto, ca "nu sunt un erou".
Cu toate acestea, scrie Reuters, multi italieni s-au repezit pe Twitter, Facebook si alte site-uri de socializare online pentru a-l lauda si a-i multumi lui De Falco, comparat de unii cu Iisus Hristos, in timp ce Schettino este vazut ca Iuda.
"Barbati ca De Falco ar trebui sa ne conduca. In schimb, suntem plini de oameni ca Schettino", afirma un mesaj trimis pe Twitter de Sofia Rosada.
Un alt mesaj, scris de un baiat pe nume Salvatore Garzillo, este edificator pentru opiniile italienilor: "Data viitoare cand cineva ma intreaba ce vreau sa fiu cand voi fi mare, voi spune: un barbat ca De Falco".



















Sotia lui a declarat ca devine ingrijorator: cum oamenii care isi fac zilnic numai obligatiile profesionale
sunt pur si simplu transformati in eroi,idoluri si personalitati!
Falco personal a spus:va rog,opriti-va sa mai vorbiti despre mine,este datoria mea sa salvez ce pot salva!
Asta,asa ca un apropo la personalitatea,idolul
si eroul Romaniei,datorita caruia avem ce avem acum!
Nu sunt adeptul protestelor de acest gen:
meschine si fara caracter!Nemultumirile noastre le prezentam prin vot si nu prin badaranism,
mahalagism si lipsa de educatie!Daca pana la urmatoarele alegeri mai erau 2 ani,intelegeam,dar asa?Lumea ori nu este ori este,constient ca nu se reprezinta pe ei,ci cealalta clasa politica si mai mafiota!
... decat sa traduceti in halu' asta, mai bine nu mai traduceti deloc si cauta fiecare pe Google Translate.
S-au dus vremurile lu' Margareta Nistor, cu "f*ck you" = "du-te-n ma-ta boule" ......
La naiba mea, negresit trebuie sa va revizuiti tinuta ....!
Adaptarile, daca nu tin seama de context / realitate, frizeaza penibilul. Nu poti sa faci o adaptare care sa respecte contextul, nu o faci. Asa, iese un fel de romaneala.
Presupun ca nu ar putea fi vorba de copii de 4-5 ani care ar citi Hotnewsul, nu?
In plus, dupa cum stim, da' ne facem ca nu stim, noi toti stim sa injuram inca de cand eram copii, si totusi nu o faceam de fata cu parintii nostri sau in oricare alta din majoritatea situatiilor in care ne aflam. E o perspectiva naiva sa crezi ca copiii nu stiu injuraturile. E ca si cum ai presupune ca nu-s curiosi.
Rationamentul seamana cu cel prin care daca drogurile sunt ilegale si nu se gasesc la magazin, gata, i-am salvat de ele (adica logica guvernantilor). Te-ai baza pe asta?!
Mi se pare ca problema se pune mai degraba de genul "Da copile, toti stim cuvinte urate, dar nu le folosim." [Apropos, cam la ce varsta il vei considera destul de mare a.i. sa-l arunci brusc - dupa parerea ta - in "lumea injuraturilor"?]
La mine asa au aplicat parintii mei, si uite ca nu vorbesc ca Joe Pesci.
Deci probabil ca nu acolo unde identifici tu este problema.
Pe scurt, "adaptand" asa, ajungi in situatii de genul glumei cu "Soimul Gigiel, s-a p#^at pe el" pe care a incercat unu' s-o zica la genul "Soimul Gigel, a facut pipi in pantaloni". Crezi ca hohotele de ras au provenit de la gluma, sau de la penibilul situatiei in care s-a pus respectivul? Nu mai bine nu mai zicea gluma deloc?
Deci spun din nou: cred ca nu trebuia sa traduca / adapteze deloc.
PS: Ai avea ceva impotriva sa traduca prin "penis"? Sau si asta e un cuvant de evitat pentru copii?
Pe de alta parte, sunteti multumit cand vede un film american tradus de d-na Nistor, dar ce te faci daca se uita la un film romanesc? Ar trebui ca si astea sa fie traduse de doamna Nistor????
Acu sa nu ma intelegeti gresit, nu pledez pt folosirea unui limbaj de mahala, dar nici n-are rost sa ne ascundem dupa deget. Eu am invatat toate cuvintele care denumesc parti anatomice si actiuni de reproducere inca din gradinita... si asa cred ca au invatat toti copii. In momentul in care ai iesit din casa, e inevitabil sa nu te lovesti de aceste cuvinte sau expresii...
Tehnica strutului nu te va ajuta cu nimic.
PS: Margareta Nistor traducea, de fapt, "f*ck you" cu "du-te naiba !"