Gregorio De Falco, ofiterul Pazei de Coasta care i-a cerut capitanului de pe Costa Concordia sa revina pe vas, laudat de presa din peninsula: Ai salvat onoarea Italiei! * Tricouri cu mesajul "Vada a bordo, cazzo!", scoase la vanzare

de A.N.     HotNews.ro
Miercuri, 18 ianuarie 2012, 20:52 Actualitate | Internaţional


Gregorio De Falco
Foto: Agerpres
Ofiterul din Paza de Coasta italiana care i-a cerut capitanului navei Costa Concordia sa revina pe vasul naufragiat este laudat de presa din peninsula, care afirma ca Gregorio De Falco a salvat onoarea Italiei intr-una dintre cele mai negre nopti din istoria sa, transmite Reuters. In acelasi timp, italienii s-au grabit miercuri sa cumpere tricouri cu mesajul "Vada a bordo, cazzo!", folosit de ofiterul De Falco pentru a-i cere lui Francesco Schettino sa revina pe vasul unde mii de persoane panicate incercau sa se salveze.
  • Vezi aici fragmente din dialogul dintre cei doi capitani, in noaptea naufragiului.
"Italia a devenit captivata de povestea celor doi capitani", scrie Reuters.

Unul este capitanul Gregorio De Falco, de la Paza de Coasta, care i-a cerut imperativ lui Schettino: "Reveniti la bord, la naiba" ("Vada a bordo, cazzo!"), pentru a supraveghea operatiunile de salvare.

Celalalt este capitanul Francesco Schettino, prezentat ca un las care a parasit pachebotul naufragiat si, in acest moment, este arestat la domiciliu, fiind acuzat de omucidere, provocarea unui naufragiu si abandonarea vasului.

Reuters scrie ca termenul "cazzo" folosit de De Falco este un cuvant din jargon care desemneaza organul sexual masculin, insa, in acelasi timp, este folosit si pentru a evidentia un lucru, asa cum a facut ofiterul din Paza de Coasta: "Reveniti la bord, la naiba".

Corriere della Sera, cel mai important ziar din peninsula, a scris miercuri: "Multumim, Capitane!", reflectand gratitudinea italienilor pentru De Falco.

"Doi barbati... doua povesti, una care ne-a umilit, alta care ne-a mantuit. Multumim Capitane De Falco, tara noastra are nevoie disperata de oameni ca tine", precizeaza publicatia.

Un editorial din La Stampa afirma ca Schettino "umple golul in departamentul rusinii si al minciunii lasat de Berlusconi", referindu-se la fostul premier de la Roma.

Reuters scrie ca De Falco, care are 48 de ani, este un barbat chel, care in uniforma arata mai degraba ca seful unui restaurant exclusivist de pe coasta Amalfi.

De Falco a cautat sa respinga toate mesajele care-l prezinta ca noul idol al Italiei, ei afirmand miercuri, la intrarea in sala de judecata din Grosseto, ca "nu sunt un erou".

Cu toate acestea, scrie Reuters, multi italieni s-au repezit pe Twitter, Facebook si alte site-uri de socializare online pentru a-l lauda si a-i multumi lui De Falco, comparat de unii cu Iisus Hristos, in timp ce Schettino este vazut ca Iuda.

"Barbati ca De Falco ar trebui sa ne conduca. In schimb, suntem plini de oameni ca Schettino", afirma un mesaj trimis pe Twitter de Sofia Rosada.

Un alt mesaj, scris de un baiat pe nume Salvatore Garzillo, este edificator pentru opiniile italienilor: "Data viitoare cand cineva ma intreaba ce vreau sa fiu cand voi fi mare, voi spune: un barbat ca De Falco".






Citeste doar ceea ce merita. Urmareste-ne si pe Facebook si Instagram.

















8798 vizualizari

  • +18 (22 voturi)    
    Cita modestie,intr-o tara in care... (Miercuri, 18 ianuarie 2012, 21:24)

    Victor [anonim]

    ..orgoliul predomina:
    Sotia lui a declarat ca devine ingrijorator: cum oamenii care isi fac zilnic numai obligatiile profesionale
    sunt pur si simplu transformati in eroi,idoluri si personalitati!
    Falco personal a spus:va rog,opriti-va sa mai vorbiti despre mine,este datoria mea sa salvez ce pot salva!
    Asta,asa ca un apropo la personalitatea,idolul
    si eroul Romaniei,datorita caruia avem ce avem acum!
    Nu sunt adeptul protestelor de acest gen:
    meschine si fara caracter!Nemultumirile noastre le prezentam prin vot si nu prin badaranism,
    mahalagism si lipsa de educatie!Daca pana la urmatoarele alegeri mai erau 2 ani,intelegeam,dar asa?Lumea ori nu este ori este,constient ca nu se reprezinta pe ei,ci cealalta clasa politica si mai mafiota!
  • -5 (9 voturi)    
    .. (Miercuri, 18 ianuarie 2012, 23:20)

    motanu_ranjila [utilizator]

    Nu am citit integral conversatia dar mi se pare destul de usor, intr-o situatie ca asta, sa fii erou de pe uscat.
  • +1 (13 voturi)    
    Irina Margareta Nistor (Miercuri, 18 ianuarie 2012, 23:25)

    MLZ [anonim]

    <"Reveniti la bord, la naiba">

    ... decat sa traduceti in halu' asta, mai bine nu mai traduceti deloc si cauta fiecare pe Google Translate.

    S-au dus vremurile lu' Margareta Nistor, cu "f*ck you" = "du-te-n ma-ta boule" ......

    La naiba mea, negresit trebuie sa va revizuiti tinuta ....!
    • +6 (10 voturi)    
      aia se cheama adaptare (Joi, 19 ianuarie 2012, 0:18)

      wow [anonim] i-a raspuns lui MLZ

      Nistor traducea filme care erau vazute si de copii la vremea aceea (respectiv, si de mine) iar o atare "masluire" a limbajului era necesara. si e necesara chiar si acum. sincer, ar trebui sa fii primul care aplauda o astfel de adaptare daca ai copii. daca nu, lasa ca te vei bucura mult ca parinte sa-l auzi vorbind ca la usa cortului mai tarziu. exista si alte moduri in care iti poti etala eruditia, sa stii.
      • -2 (12 voturi)    
        N.B. (Joi, 19 ianuarie 2012, 1:10)

        MLZ [anonim] i-a raspuns lui wow

        Poate nu m-am exprimat bine, ideea era ca mai bine nu adaptau deloc, NU sa traduca in clar. Nu-i tot un drac!

        Adaptarile, daca nu tin seama de context / realitate, frizeaza penibilul. Nu poti sa faci o adaptare care sa respecte contextul, nu o faci. Asa, iese un fel de romaneala.

        Presupun ca nu ar putea fi vorba de copii de 4-5 ani care ar citi Hotnewsul, nu?

        In plus, dupa cum stim, da' ne facem ca nu stim, noi toti stim sa injuram inca de cand eram copii, si totusi nu o faceam de fata cu parintii nostri sau in oricare alta din majoritatea situatiilor in care ne aflam. E o perspectiva naiva sa crezi ca copiii nu stiu injuraturile. E ca si cum ai presupune ca nu-s curiosi.

        Rationamentul seamana cu cel prin care daca drogurile sunt ilegale si nu se gasesc la magazin, gata, i-am salvat de ele (adica logica guvernantilor). Te-ai baza pe asta?!

        Mi se pare ca problema se pune mai degraba de genul "Da copile, toti stim cuvinte urate, dar nu le folosim." [Apropos, cam la ce varsta il vei considera destul de mare a.i. sa-l arunci brusc - dupa parerea ta - in "lumea injuraturilor"?]
        La mine asa au aplicat parintii mei, si uite ca nu vorbesc ca Joe Pesci.

        Deci probabil ca nu acolo unde identifici tu este problema.

        Pe scurt, "adaptand" asa, ajungi in situatii de genul glumei cu "Soimul Gigiel, s-a p#^at pe el" pe care a incercat unu' s-o zica la genul "Soimul Gigel, a facut pipi in pantaloni". Crezi ca hohotele de ras au provenit de la gluma, sau de la penibilul situatiei in care s-a pus respectivul? Nu mai bine nu mai zicea gluma deloc?

        Deci spun din nou: cred ca nu trebuia sa traduca / adapteze deloc.

        PS: Ai avea ceva impotriva sa traduca prin "penis"? Sau si asta e un cuvant de evitat pentru copii?
        • +9 (13 voturi)    
          Penibil (Joi, 19 ianuarie 2012, 3:11)

          roko [anonim] i-a raspuns lui MLZ

          MLZ esti penibil ... traducerile cu perdea sunt recomandate nu numai pentru copii ci si pentru toate varstele. In multe tari, chiar si dialogul este "manarit" sa inlocuiasca cuvintele indecente cu "beep"! O lume civilizata are nevoie de anumite limite. Daca vrei sa auzi asa ceva, te poti duce in Ferentari si alte cartiere de mahala. Sau suna-l pe Becali, ca e mester la asa ceva!
          • -1 (7 voturi)    
            Esti de-a dreptul distractiv (Joi, 19 ianuarie 2012, 10:33)

            DDa [anonim] i-a raspuns lui roko

            Ma distreaza la culme astia care aplica politica strutului, crezand ca au copii surzi la cuvintele care se aud pe strada. Haideti sa o luam logic: daca un copil roman aude f*ck-you nu-i nici o problema, pt ca nu intelege. De ce ar fi o problema daca aude p*la, daca pt el e un cuvant la fel de strain ca si f*uck you? Iar, daca in al doilea caz intelege cuvantul, inseamna ca l-a auzit de mai multe ori inainte si i s-a si explicat ce inseamna, asa ca unde-i problema???
            Pe de alta parte, sunteti multumit cand vede un film american tradus de d-na Nistor, dar ce te faci daca se uita la un film romanesc? Ar trebui ca si astea sa fie traduse de doamna Nistor????
            Acu sa nu ma intelegeti gresit, nu pledez pt folosirea unui limbaj de mahala, dar nici n-are rost sa ne ascundem dupa deget. Eu am invatat toate cuvintele care denumesc parti anatomice si actiuni de reproducere inca din gradinita... si asa cred ca au invatat toti copii. In momentul in care ai iesit din casa, e inevitabil sa nu te lovesti de aceste cuvinte sau expresii...
      • +2 (4 voturi)    
        chiar ca wow (Joi, 19 ianuarie 2012, 6:33)

        gigel123 [utilizator] i-a raspuns lui wow

        Adaptare, adaptare, dar vezi ca te amagesti degeaba: daca copilul tau se joaca deja cu alti copii, pe afara, probabil ca stie relativ bine (daca nu chiar foarte bine) ce ai vrea tu ca el sa nu invete :).

        Tehnica strutului nu te va ajuta cu nimic.

        PS: Margareta Nistor traducea, de fapt, "f*ck you" cu "du-te naiba !"
    • -1 (1 vot)    
      fir-ar (Joi, 19 ianuarie 2012, 11:11)

      cristi [anonim] i-a raspuns lui MLZ

      acum vreau sa vad un film dublat de IMN. merci MLZ..
    • 0 (0 voturi)    
      Nu chiar (Joi, 19 ianuarie 2012, 19:45)

      orly [anonim] i-a raspuns lui MLZ

      "Cazzo" e un cuvant complex si inseamna mai multe decat ce zice google translate ca inseamna, si depinde de context. Cum e folosit in expresia din titlu chiar inseamna "la naiba" sau "la dracu".


Abonare la comentarii cu RSS
Întâlniri on-line | #deladistanță

Top 10 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri
Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.



powered by
developed by