UNJR atrage atentia asupra erorii de traducere de catre Administratia Prezidentiala a discursului Presedintelui Germaniei, privind sustinerea consolidarii DNA in locul Justitiei, precizand ca "denota o grava lipsa de cunoastere a principiilor elementare ce tin de separatia puterilor in stat", scrie Mediafax.

"UNJR isi exprima ingrijorarea cu privire la usurinta cu care Administratia Prezidentiala si o parte a mass media au promovat eroarea de traducere ce a permis transmiterea catre cetatenii Romaniei a ideii ca Presedintele Germaniei ar sustine ideea consolidarii DNA, in locul justitiei, ca a treia putere in stat", a transmis UNJR printr-un comunicat de presa, adaugand ca toate acestea "denota o grava lipsa de cunoastere a principiilor elementare ce tin de separatia puterilor in stat, precum si a rolului procurorului si judecatorului intr-o societate democratica".

Potrivit sursei citate, UNJR solicita oficialilor romani si straini, inclusiv ambasadelor din Romania, sa aiba in vedere principiile statului de drept si competentele ce revin fiecarei institutii in indeplinirea actului de justitie atunci cand aduc in discutie subiecte legate de sistemul judiciar.

Luni, Administratia Prezidentiala a gresit traducerea discursului tinut de presedintele Germaniei aflat in vizita la Bucuresti. Acesta a laudat activitatea DNA si a spus ca Germania sprijina consolidarea celor care lupta impotriva coruptiei si a sistemului de justitie, ca a treia putere in stat. Declaratia a fost tradusa insa oficial de Cotroceni astfel: "Dorim sa consolidam activitatea de pilda a DNA, ca a treia putere in stat".

De fapt, presedintele german a spus ca "luam in serios atat de importantul pilon al statului de drept in procesul de transformare si luam in calcul inclusiv conflicte dintre cele care pot aparea in interiorul societatii pentru ca sprijinim activitatea celor care combat coruptia si fac puternica Justitia ca a treia putere in stat - luam in serios toate acestea".