Fotografia din Londra, devenită virală în ziua alegerilor: ”Mi-e Dor de Tine”, mesaj afișat în centrul metropolei

de DG     HotNews.ro
Duminică, 10 noiembrie 2019, 19:01 Actualitate | Esenţial


Mesaj la Londra
Foto: Facebook
​O instalație luminoasă cu mesajul ”Mi-e dor de tine!” a fost amplasată în centrul Londrei, la Canary Wharf, fotografia care surprinde momentul devenind virală pe rețelele sociale chiar în ziua alegerilor prezidențiale, în condițiile în care românii sunt a doua cea mai mare comunitate de străini din Regatul Unit, după polonezi, și se află pe locul doi în topul prezenței la urne, în diaspora.

Inițiativa face parte, de fapt, dintr-un proiect de design ”Lights ON Romania”, parte a unui festival al luminilor conceput la Cluj-Napoca și aflat la a doua ediție.

”În 2019 mesajul e mai actual decât oricând. În 2019 nevoia de dor e mai mare decât oricând. Mi-e Dor de Tine e poate cea mai frumoasă declarație pe care limba română o poate cuprinde, pentru că și dor este un cuvânt intraductibil. (...) Îl transmitem celei mai mari comunități românești din Europa. Prin instalația care va fi un punct de reuniune cel puțin virtuală între Londra și Cluj-Napoca, între două comunități mari de români despărțiți de viață”, spun inițiatorii acestui proiect.

Pe pagina de Facebook a organizatorilor festivalului, apare și un îndemn la vot, cu mesajul ”Choose light (Alege lumina!)” #HaiLaVot.






Citeste doar ceea ce merita. Urmareste-ne si pe Facebook si Instagram.


















23252 vizualizari

  • -1 (7 voturi)    
    Intraductibil? (Duminică, 10 noiembrie 2019, 20:23)

    BEDE [utilizator]

    Parcă nu cunoașteți suficient de bine engleza/ În engleză dor s-ar traduce cel mai bine "longing", ceea ce redă ideea de așteptare, de "de-ar veni mai curând"! E drept că nu are aceeași rădăcină ca în română, unde dor s-ar apropia oarecum de durere, dat totuși mi se pare că redă bine sentimentul și este cel mai bun echivalent.
    Alte expresii sunt cu adevărat fără echivalent dintr-o limbă în alta...
    De pildă, cum traduci în română "talk turkey"? Mă rog, poate e o expresie americană nu tocmai răspândită în zilele noastre...
    Sau, expresia "smart ass" chiar nu are echivalent ]n română, ci doar s-ar găsi ceva care să exprime tonul ei... Dacă s-ar traduce exact cuvintele, atunci ar rezulta ceva care nu este deloc limbă română.
    Așa că, mai lăsați clișeele. Prima dată am auzit că dor este intraductibil când eram la școală... Iată că totuși clișeele prind mult.
    • +6 (6 voturi)    
      Cred ca e aproape irelevant (Duminică, 10 noiembrie 2019, 23:48)

      Ochiana [utilizator] i-a raspuns lui BEDE

      daca este sau nu traductibil in engleza...

      E un simbol....sa afisezi asa ceva in ziua alegerilor in Londra, unde se afla una din marile comunitati de romani din strainatate. E un mesaj de suflet- de la ei catre noi si de la noi catre ei.
      Bravo lor !
    • 0 (0 voturi)    
      Si totusi... (Luni, 11 noiembrie 2019, 14:16)

      UpNext [utilizator] i-a raspuns lui BEDE

      exista un cvasiechivalent in engleza arhaica (cf. Merriam Webster):

      dole noun (2)
      Definition of dole (Entry 3 of 5)
      archaic
      : GRIEF, SORROW
      cu radacina comuna cu "dor" din lat. dolus (derivat din "dolere - a durea")


Abonare la comentarii cu RSS

ESRI

Top 10 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri

Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.

Aici puteti modifica setarile de Cookie

hosted by
powered by
developed by
mobile version