Romanul Cartea soaptelor de Varujan Vosganian tradus in limba neerlandeza

de D.S.     HotNews.ro
Vineri, 22 ianuarie 2016, 11:00 Actualitate | Cultură

Romanul Cartea soaptelor tradus in neerlandeza
Foto: ICR
Traducerea în neerlandeză a romanului Cartea şoaptelor / Boek der fluisteringen, de Varujan Vosganian, va fi lansata vineri, 22 ianuarie 2016, orele 17:30, la sediul de la Haga al Ambasadei României în Regatul Ţărilor de Jos. Evenimentul, dedicat celebrării Zilei Culturii Naționale, va avea loc în prezenţa scriitorului, a traducătorului operei, Jan Willem Bos şi a editorului Pegasus din Amsterdam. Programul cuprinde prezentarea cărţii şi dialog cu publicul în română și în engleză. Cartea a fost tradusă cu sprijinul ICR, prin Centrul Național al Cărții.

”Această operă, o cronică pitorească a vieții într-un cartier armenesc dintr-un oraș din România, după al doilea război mondial, este în același timp o poveste emoționantă a unei familii dar și a unei comunități, pe care istoria nu a tratat-o cu blândețe. Suntem onorați că scriitorul va participa la prezentare.” declară Susan van Oostveen, directoarea editurii Pegasus.

Jan Willem Bos (n. în 1954, Olanda) a studiat limba şi literatura română la Universitatea din Amsterdam și a tradus în neerlandeză peste 25 de volume ale unor scriitori precum Ana Blandiana, Mircea Cărtărescu, Norman Manea, Marin Sorescu, Urmuz ș.a. A alcătuit o antologie de proză modernă românească, Moderne Roemeense Verhalen (2008, editura Atlas) și este co-autor, împreună cu traducătorul literar Jan H. Mysjkin, al unei antologii de poezie din Republica Moldova (Een bloem van bloed met besneeuwde blaadjes, 2015, Editura PoezieCentrum).

„Sunt încântat că această carte a apărut și în neerlandeză. Este un roman de răsunet european și chiar mondial; de aceea o versiune în limba neerlandeză nu putea să lipsească. De asemenea, consider că este și importantă pentru statutul literaturii române în spațiul neerlandofon ca o carte de această talie să fie publicată în Olanda și Belgia,” declară Jan Willem Bos.

Pegasus este o editură olandeză specializată în literatura țărilor est și central-europene.
Evenimentul se încadrează în strategia multianuală a Institutului Cultural Român de sprijinire a traducerilor din literatura română și marchează ”anul cărții” în Olanda.


Citeste mai multe despre   




















Jurnal​ din Israel

FOTOGALERIE Tel Aviv: artistic si sofisticat

Tel Aviv e un oras nou pornit de la un port vechi si are un tip de sofisticare, nearoganta, care-l face definitiv interesant. Arhitectura lui, accentele moderne, tusele europene, aspiratiile americane, muzeele, casele memoriale permit calatorilor sa traiasca in el si o experienta culturala. Spiritul relaxat al orasului si umorul generatiei tinere din Tel Aviv se traduce uneori in mici capodopere in culoare pe ziduri. Unul dintre cele mai bune, amuzante si interesante tururi e cel din cartierul florentin, cunoscut ca partea boema a orasului.

803 vizualizari

  • +2 (2 voturi)    
    ... (Vineri, 22 ianuarie 2016, 11:08)

    pathfinder [utilizator]

    Eu stiam de limba flamanda vorbita de flamanzi.
    Dar daca voi spuneti ca-i neerlandeza, nu ma supar prea tare.

    Da', intreb si io: nu-i ciudat ca limba neerlandeza e vorbita de flamanzi iar neerlandezi nu exista?
    :)
    • 0 (0 voturi)    
      .. (Vineri, 22 ianuarie 2016, 12:17)

      aaragn [anonim] i-a raspuns lui pathfinder

      Neerlandezii sunt locuitorii Tarilor de Jos (Nederland). Noi spunem olandezi, dar Olanda este doar o parte a Tarilor de Jos.

      Flamanda e practic o varianta regionala a neerlandezei.

      E drept, putea spune si "olandeza", dar omul a fost acribic :)
    • 0 (0 voturi)    
      neerlandez-neerlandeza - absurditati noi (Vineri, 22 ianuarie 2016, 23:58)

      Gogu de la Amsterdam [anonim] i-a raspuns lui pathfinder

      Nu stiu cine si care mare dobitoc a introdus aceasta expresie,care este cretina.Nici cal nici magar!
      1.Daca doreste sa schimbe expresia clasica 'Limba olandeza" -actuala,poate sa foloseseasca " limba nederlandeza" ,pentrtu ca numele este de Nederland si nu Neerland.
      Limbsa "Flamanda",adica " Vlaams" se vorbeste in Belgia si nu in Olanda.Regiunea din Belgia se cheama Vlaamingen.O seara buna!


Abonare la comentarii cu RSS





Buchete.ro de 12 Ani: Florarie Online cu Livrare Flori la Domiciliu in Bucuresti

ESRI

Top 5 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri

Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.
hosted by
powered by
developed by
mobile version
Miercuri