Versiunea franceza pentru "Tatal nostru", rugaciunea centrala a crestinilor din intreaga lume, va fi usor modificata, a anuntat marti conferinta episcopilor din Franta, citata de AFP.

In noua traducere destinata lumii francofone, care a fost validata de Vatican, "nu ne supune tentatiei", care lasa sa se creada ca Dumnezeu incerca credinciosul, va devenit "nu ne lasa pe noi sa cadem in tentatie".

O noua editie a Bibliei liturgice, aprobata de conducerea bisericii catolice din Franta, va fi disponibila din 22 noiembrie si va tine cont de aceasta modificare, care va fi introdusa progresiv in alte carti oficiale, a precizat monseniorul Bernard Podvin, purtator de cuvant al Conferintei episcopilor din Franta.

Corectia adusa acestei rugaciuni este de o importanta majora pentru catolici. De aproape 50 de ani, de cand este folosita aceasta versiune, formula "nu ne supune tentatiei" aparea "nu defectuoasa, ci confuza", potrivit sursei citate.

Pentru crestini, Dumnezeu este "infinit de bun si sursa a intregii bunatati", iar posibilitatea de a supune, deci de a antrena, a duce pe calea tentatiei nu era potrivita, in conditiile in care acest rol revine Satanei.

In plus, crestinii considera ca Dumnezeu lasa oamenilor posibilitatea de a alege, cu alte cuvinte este neutru si nu influenteaza nici intr-un sens, nici in altul.

Actuala versiune franceza, adoptata dupa un compromis ecumenic in 1966, dupa conciliul Vatican II, impreuna cu ortodocsii si protestantii, a constituit un subiect de disputa. Unii ortodocsi si protestanti au optat pentru alte formule.