Comisia Europeana a reusit sa infurie ziaristii francezi acreditati la Bruxelles, care au descoperit cu surprindere ca toate documentele legate de recomandarile economice pentru cele 27 de state membre au fost publicate doar in limba engleza, scrie AFP.

Jean Quatremer, corespondentul ziarului Liberation, a fost primul care a reactionat, intr-un mail transmis serviciului purtatorului de cuvant al Comisiei.

"Inca o data, toate documentele publicate astazi sunt doar in limba engleza. Este inacceptabil", a scris el.

"Nu vad in numele a ce presa anglo-saxona beneficiaza de un incredibil avantaj competitiv fata de restul presei si nu vad niciun motiv practic pentru aceasta incapacitate a Comisiei de a-si face treaba", a subliniat el.

"Comisia are puteri in domeniul bugetelor nationale, domeniu extrem de sensibil. Dreptul de a fi informat in propria limba despre sacrificiile bugetare si sociale pe care le cere executivul comunitar mi se pare un minim necesar", a conluzionat acesta.

"Bugetul este inima suveranitatii statelor. Vreau sa pot citi in propria mea limba ce spune Uniunea", a adaugat el, pe contul sau de Twitter.

Protestul s-a bucurat de sustinerea colegilor sai francofoni si nu numai. "Quite Right", i-a raspuns, pe Twitter, corespondentul cotidianului britanic Daily Telegraph la Bruxelles, Bruno Waterfield.

"Traducerile urmeaza" sa vina, a declarat, pentru AFP, un responsabil al serviciului purtatorului de cuvant.

Totalul documentelor publicate miercuri de Comisiei insumeaza 1.500 de pagini, a subliniat presedintele Comisiei Europene, Jose Manuel Barroso, in conferinta sa de presa.

Franceza este una dintre cele trei limbi de lucru in institutiile europene, alaturi de engleza si germana.

Protestul ziaristilor francezi a reusit sa amuze cativa ziaristi anglo-saxoni. "Adevarata jignire pentru Franta nu e sa-i spui sa faca reforme, ci sa publici recomandarile in engleza", a ironizat corespondentul saptamanalului The Economist, pe contul sau de Twitter.