Preşedintele partidului Forţa Dreptei, Ludovic Orban, a criticat, luni seară, modul în care a fost tradus discursul liderului ucrainean Volodimir Zelenski şi condiţiile tehnice în care s-a desfăşurat videoconferinţa, afirmând că „submediocrii aflaţi din greşeală la putere” au făcut România „de băcănie” într-un moment în care atenţia opiniei publice internaţionale era îndreptată spre ţara noastră, relatează Agerpres.

Ludovic OrbanFoto: AGERPRES

„Am aşteptat cu emoţie acest moment de referinţă în viaţa noastră politică şi parlamentară, discursul în faţa Parlamentului Românei al preşedintelui Ucrainei eroice, aflate într-o luptă pe viaţă şi pe moarte pentru supravieţuire în faţa unui agresor care nu se dă în lături de la nicio ticăloşie pentru a-şi atinge ambiţiile. În prima parte a discursului lui Zelenski nu am auzit nimic. Apoi l-am auzit doar pe preşedintele Ucrainei, fără traducere. Când a început să vorbească traducătorul, mi-a părut rău că a început să traducă. A arătat că ori nu ştie limba ucraineană, ori nu ştie limba română”, a scris Ludovic Orban într-o postare pe Facebook.

El a susţinut că traducătorul „a distrus complet orice emoţie, orice fir epic, orice logică”.

„La un moment dat am rămas şi fără imagine. Şi a trebuit să mai suportăm şi calvarul de a asculta silabisirile pline de poticneli ale lui Cîţu, Ciolacu şi Ciucă. Într-un moment în care atenţia opiniei publice internaţionale era îndreptată spre România, submediocrii aflaţi din greşeală la putere ne-au făcut de băcănie”, a adăugat Ludovic Orban.

Preşedintele Ucrainei, Volodimir Zelenski, a susţinut luni seară un discurs prin videoconferinţă în Parlamentul României. Acesta s-a declarat convins că România va participa la refacerea ţării sale după război şi a menţionat că doreşte un dialog pentru susţinerea comunităţilor româneşti, respectiv, ucrainene din cele două ţări.