La unul dintre cele mai mari concursuri de cultura generală din Italia s-a pus o întrebare despre o expresie din limba română, iar miza era 30.000 de euro. Dintre cei trei concurenți, numai unuia „i-a picat fisa”. Mica lecție de română a fost semnalată de comunitatea Din Italia, pe Facebook.

Platoul emisiunii de cultura generalaFoto: Rai Uno

Concursul de cultură generală se numește L'Eredità și este difuzat șase zile din șapte pe postul Rai Uno. Întrebarea pusă celor trei concurenți, pentru pragul de 30.000 de euro, era: ce înseamnă expresia românească „ți-a picat fisa”. („in romeno tiaaa picat fizaa”, cum a pronunțat prezentatorul), care a oferit și o traducere ad literam în italiană: „ti e caduto il gettone

Captura foto Rai Uno

Prezentatorul i-a salutat pe românii din Italia, când a pus întrebarea.

Cele patru variante din care au avut de ales cei trei concurenți au fost

  • a-ți încerca norocul (tentare la fortuna)
  • a pierde ocazia (perdere un'occassione)
  • a înțelege ceva anume (capire qualcosa)
  • a arunca prosopul (gettare la spugna).

Această ultimă expresie „gettare la spugna”, înseamnă în italiană „a arunca buretele, dar semnificația este similară cu românescul „a arunca prosopul”, adică a renunța la ceva, a te da bătut.

Primii doi concurenți au dat răspunsuri greșite, cel care a oferit răspunsul corect se numește Fabrizio și este inginer feroviar la Genova.

Interesant este că întrebarea a creat o mini-dezbatere pe Facebook și între românii din Italia, o parte dintre ei neștiind ce înseamnă „ți-a picat fisa”.