O serie de internauți chinezi s-au plâns vineri seara că Google Translate traduce greșit „SIDA” prin „Comitetul Central al Partidului Comunist din China”, iar „pacienți cu SIDA” prin „rezidenți Wuhan”, scrie cotidianul chinez People`s Daily.

ChinaFoto: Noel Celis / AFP / Profimedia

Reprezentanți ai Google China au declarat într-un e-mail către Global Times că lucrează la remedierea acestui inconvenient. Un cont oficial al filialei Ligii Tineretului Comunist Chinez din Anhui (China de Est) a postat câteva capturi de ecran cu Google Translate care arată că atunci când un utilizator tasta „SIDA” în chineză, traducerea din engleză afișa „Comitetul Central al PC”.

Dacă utilizatorul introducea cuvintele „virus SIDA”, traducerea care apărea era „virus CCPC”. Aceeași situație apărea atunci când utilizatorul introduce cuvântul „pacient cu SIDA” care era tradus prin „rezident Wuhan”.

Postarea filialei Ligii Tineretului Comunist Chinez a atras peste 2.000 de comentarii în aproximativ trei ore, unii internauți cerând motorului de căutare din SUA să-și ceară scuze pentru o astfel de insultă la adresa poporului chinez. „Suntem conștienți de o problemă cu Google Translate și lucrăm la o remediere”, se arată într-o declarație trimisă de Google China către Global Times.

Google s-a retras din China continentală și și-a mutat serverele în Hong Kong în 2010, după ce a refuzat să respecte reglementările Chinei de a filtra termenii de căutare. Nici utilizatorii de pe continent nu pot accesa google.com.hk.

În jurul orei 22:30, contul oficial al filialei Ligii Tineretului Comunist Chinez din Anhui a declarat că Google a răspuns la problemă, care a fost rezolvată. „Sperăm că compania poate învăța o lecție din asta și poate îmbunătăți managementul tehnic. O insultă la adresa poporului chinez nu poate fi tolerată”, a postat filiala ligii de tineret.