Manfred Weber, cenzurat de traducătorul român când a vorbit despre condamnarea lui Dragnea în Parlamentul European

de DG     HotNews.ro
Vineri, 14 septembrie 2018, 12:15 Actualitate | Esenţial


Manfred Weber
Foto: Facebook
Liderul grupului parlamentar al PPE din Parlamentul European, germanul Manfred Weber, a luat cuvântul în PE și a vorbit despre situația din România, menționând inclusiv faptul că liderul PSD, Liviu Dragnea, a fost „deja condamnat”. Pasajul în care liderul PPE se referă la Dragnea a fost însă cenzurat de traducătorul în limba română, relatează Digi 24

Discursul lui Manfred Weber a avut loc după ce Parlamentul European a decis activarea Articolului 7 din Tratatul Uniunii Europene în cazul Ungariei. Ulterior, PE a trecut și la analizarea situației din România și a decis adoptarea unei rezoluții în octombrie, după ce premierul Viorica Dăncilă va merge la Strasbourg pentru a-și prezenta punctul de vedere în fața europarlamentarilor. 

În discursul său, Manfred Weber a condamnat violențele împotriva protestatarilor, la mitingul Diasporei din 10 august, și a acuzat guvernul României că încearcă să îl protejeze pe Liviu Dragnea, care are deja o condamnare definitivă la activ și o condamnare în primă instanță.  

Ce a declarat Manfred Weber: 

„Există și un al doilea exemplu despre care vreau să vă vorbesc. Am văzut demonstrații de masă în această vară nu în Budapesta, ci la București, cu violențe de stradă. Președintele a intervenit la aceste demonstrații și a trebuit să le ceară forțelor de ordine să fie mai atente. Acolo există un guvern care folosește în mod greșit majoritatea pentru a-l proteja pe liderul partidului socialist, care este deja condamnat. Am fost de acord cu toții, inclusiv socialiștii, să punem acest aspect pe agenda viitoarei sesiuni plenare. Din nou, îmi exprim speranța că fiecare stat este gata să lupte împotriva corupției”, a spus liderul PPE. 

Cum a interpretat traducătorul român:  

„Există și un al doilea exemplu pe care doresc să vi-l împărtășesc. Am avut demonstrații de masă în această vara, nu în Budapesta, ci în București, cu violențe pe strazi. Și președintele a trebuit să intervină în aceste demonstrații și a trebuit să ceara poliției să fie mai atentă. Există și alte probleme politice în sânul grupului politic socialist din Europa și sper că toată lumea e dispusă să lupte împotriva corupției, în toate situațiile în care aceasta se manifestă”, a spus traducătorul.


















6410 vizualizari

  • +17 (19 voturi)    
    daca (Vineri, 14 septembrie 2018, 12:29)

    tenere [utilizator]

    p$d nu vrea sa auda ce spune Europa e treaba lor, ceea ce a spus Manfred ramane consemnat si valid indiferent daca ciuma rosie ignora mesajul

    traducatorul s-a descalificat singur atunci cand a cenzurat mesajul si ne spune indirect ca e platit de dragnea si nu de noi, deci ar trebui sa plece la Gratia sau la Fortaleta si sa nu mai incurce treaba la Bruxelles

    ce mandru ar fi ceausescu sa-l vada pe dragnea, cum a pastrat el atatea obiceiuri comuniste dupa atatia ani in EU, bravo tov dragnea
  • +9 (17 voturi)    
    bine ca weber a vorbit in engleza (Vineri, 14 septembrie 2018, 12:42)

    codo [utilizator]

    si a inteles toata lumea ce a vrut sa spuna. interesant e un exercitiu de ascultare in mai multe limbi: si franceza a dat-o in bara, iar spaniola e taman pe dos - zice ca se abuzeaza de situatie ca sa fie acuzat partidul socialist LOL.
    acum hai sa nu il acuzam pe interpretul român de intentii ascunse. dar putea sa fie mai atent.
  • +15 (17 voturi)    
    Toti Romanii ar trebui sa inteleaga Engleza (Vineri, 14 septembrie 2018, 12:43)

    Habermas [utilizator]

    la nivel satisfacator. Asa cum se intampla in tarile Nordice si in Olanda, unde chiar si cursurile la universitate se tin in mare parte in Engleza. Ca sa nu mai vorbesc de Scotia, Irlanda, Canada si Africa de Sud, unde o parte semnificativa a populatiei are Engleza a doua limba (Limba materna fiind la aceasta parte a populatiei, respectiv, Gaelica, Irlandeza, Franceza sau Africaans (o limba sora cu Olandeza). Ca sa ma refer numai la culturile de tip European

    Nu este o chestiune de talent sau de preferinta. Este o chestiune de bun simt in ziua de azi, cel putin in Occident.

    Cei care stiu numai Romana sunt prizonierii traducatorilor sau "traducatorilor".

    In plus, oamenii care stiu doua sau mai multe limbi sunt mai inteligenti: bi-/multi-lingualismul le dezvolta intelectul. In plus, expunerea la doua sau mai multe limbi te face mai intelegator cu altii, mai intelept si mai om in final. In general, monolingualii sunt mult mai incuiati.

    PS. Nu stiu daca cenzurarea acestui pasaj a fost deliberata sau o gafa / idee proasta. In viteza discursurilor, traducatorii sunt uneori obligati sa scurteze/rezumeze anumite pasaje ca sa poata tine ritmul. Nu stiu ce s-a intamplat aici, dar sper ca nu a fost cu adevarat o cenzura. Ar fi foarte grav - iti dai seama ca o dictatura functioneaza ca dictatura atunci cand oamenii incep sa aplice auto-cenzura (din frica). Stim ca Dragnea exact asta cauta sa obtina. De aceea a pus jandarmii sa vaneze oamenii pe strazile adiacente Pietei Victoriei pe 10 August. Cred ca Dragnea nu realizeaza ca are a face cu Romani, nu cu Rusi sau Chinezi. O s-o ia in barba violent de tot, si o sa devina studiu de caz in manualele de democratie si treburi publice in tot Occidentul.
    • +3 (3 voturi)    
      Culturi europene? (Sâmbătă, 15 septembrie 2018, 0:36)

      bgd [utilizator] i-a raspuns lui Habermas

      Spaniolii, italienii...noroc de limba noastra, ca engleza nu prea merge la ei. Sau in Franta.
      Si ar mai fi ceva, daca toti romanii ajung sa inteleaga engleza la un nivel decent, cine mai ramane in tara?
  • +22 (22 voturi)    
    Trebuie sa i se ia . . . (Vineri, 14 septembrie 2018, 12:46)

    Vali Cel Batran [utilizator]

    . . . licenta de traducator. Am fost si eu in cateva rânduri pus in situatia de a fi traducator din si in rusa, dar am fost invatat sa traduc exact ce se spune, nu sa fac rezumat al discutiei, sau sa scot din context pasaje. Pe scurt, un traducator trebuia sa traduca exact ce spune omul respectiv! Si laudele si injuraturile!
  • +19 (19 voturi)    
    CUM IL CHEAMA (Vineri, 14 septembrie 2018, 13:00)

    dincannes [utilizator]

    … sa ne ferim de el?
  • +21 (21 voturi)    
    Vedeti? sunt inflitrati peste tot (Vineri, 14 septembrie 2018, 13:06)

    carmen_i [utilizator]

    PSD are securisti infiltrati pestet tot, inclusiv in Parlamentul European. Inclusiv pe posturi mici, aparent infoensive, cum ar fi postul de traducator.

    Ar trebui sa aflam cine este individul si sa facem o petitie sa fie dat afara pentru cenzurarea mesajului! Este platit sa traduca, nu sa cenzureze mesajele care nu-i convin.
  • +21 (21 voturi)    
    Sluga trebuie concediata urgent (Vineri, 14 septembrie 2018, 13:09)

    visury [utilizator]

    Deja comunistii instituie cenzura.
  • +18 (18 voturi)    
    Realitatea paralela (Vineri, 14 septembrie 2018, 13:29)

    Inapasevedeinvers [utilizator]

    Daca-i intrebi, or sa zca ca asta nu e cenzura.
    Este realitatea paralela. Realitatea in care traiesc votantii psd.
  • +21 (21 voturi)    
    traducatorul e roman? (Vineri, 14 septembrie 2018, 13:33)

    viziru [utilizator]

    traducatorul e roman? daca da sa-i fie publicat numele si sa fie dat de acolo, nu stie limba engleza, nu poate traduce tot, nu se potriveste fisei postului .....
    • +13 (13 voturi)    
      traducatorul este acolo pentru ca are pe cineva, (Vineri, 14 septembrie 2018, 14:35)

      Inapasevedeinvers [utilizator] i-a raspuns lui viziru

      deci va fi decorat si avansat; pe langa ca e platit cu bani buni, nu ca fraierii care trag la saiba
  • +10 (12 voturi)    
    Nu inteleg, traducatorul cui a tradus? (Vineri, 14 septembrie 2018, 13:39)

    LiviuX [utilizator]

    Ca daca romanilor, atata rau... Oricum nu cred ca celorlalti parlamentari...
    • +15 (15 voturi)    
      nu ai inteles .... (Vineri, 14 septembrie 2018, 14:17)

      viziru [utilizator] i-a raspuns lui LiviuX

      traducatorul era pesedist, suferea pentru vorbele acelea, chiar daca erau adevarate ... problema e ca acolo trebuie sa fie oameni impartiali, neafiliati nici unui partid, doar sa traduca.punct ......
      • +11 (11 voturi)    
        Unde ai mai pomenit dumneata asa ceva? (Vineri, 14 septembrie 2018, 15:56)

        Inapasevedeinvers [utilizator] i-a raspuns lui viziru

        Pai, te ia de pe strada si te trimite acolo sa traduci? Nu trebuie sa te recomande cineva?
        Iata, de exemplu daca esti odrasla lu Mele, ajunci consul (sau consola?) daca esti a lu Gargamel, ajungi notar in buricu targului si cadru didactic peste schema ... si tot asa si tot asa.
        Daca nu se aleg de-ai lor dintre ai lor, cum vrei sa mearga treaba?
    • +18 (18 voturi)    
      A tradus ca sa se citeasca la TV in Romania (Vineri, 14 septembrie 2018, 14:50)

      Inapasevedeinvers [utilizator] i-a raspuns lui LiviuX

      Traducerea in romana este pentru uz intern
      Telespectatorii trebuie sa fie bine informati despre faptul ca imaginea guvernului Romaniei in lume e imaculata ca si dantura lu dracnea
  • +12 (12 voturi)    
    Eh, nu intelegi ! (Vineri, 14 septembrie 2018, 14:33)

    BuzzBuzzard [utilizator]

    A tradus pentru parlamentarii romani din sala ! Pe aceia i-a indus in eroare ! Pentru Renate, Norica , si ceilalti !
  • +14 (14 voturi)    
    sigur e vreo (Vineri, 14 septembrie 2018, 14:34)

    gopo2016 [utilizator]

    pila a cuiva din apropiati lu' daddy si gasca, ca nu vad de ce nu ar traduce altfel, un jeg al societati
  • +11 (11 voturi)    
    pilele PSD -ului (Vineri, 14 septembrie 2018, 16:22)

    Kosmos [utilizator]

    au ajuns si la Bruxelles. trebuie raportat . nu a fost o scapare accidentala
  • +10 (10 voturi)    
    cerinta obligatorie pentru europarlamentari... (Vineri, 14 septembrie 2018, 17:27)

    Ion Zapada [utilizator]

    uite de aia tip eu ca, una din cerintele obligatorii pentru Europarlamentari sa fie cunoastrea a cel putin o limba straina , comuna: franceza, engleza, germana ...
    Restul posturilor afara. Sa mai face si economie, mai ales la salariile pe care le au.

    Sa nu creada careva ca doar in romana se intampla asa ceva.
  • +7 (7 voturi)    
    minciuna grupului infractional psd (Vineri, 14 septembrie 2018, 19:51)

    yellowdog [utilizator]

    in actiune in parlamentul european, nu au nici o jena borfasii astia
  • +2 (2 voturi)    
    translatorul va fi (Vineri, 14 septembrie 2018, 21:38)

    optiunea-2 [utilizator]

    premiat de dragnea si psd!
    va ajunge in curind in guvern sau parlament, poate chiar purtator de cuvint. o sa ne traduca din romaneste in romaneste, gen slugarel tumorel, ce si cum, asa cum intelege el notiunea 'condamnat penal...' poate o sa ne zica 'ingeras neprihanit'... hot=debitor, minciuna=relativism absolut, prostanac=norocosu'
  • 0 (0 voturi)    
    Nume și Prenume va rog (Sâmbătă, 15 septembrie 2018, 9:16)

    utilizator1 [utilizator]

    Vrem sa știm cine e traducătorul. De ce nu Faceți public numele și prenumele lui. Sa știm și măcar sa il facem sa-i fie Rușine sa mai apară prin comunitatea de romani de la Bruxelles.


Abonare la comentarii cu RSS

Buchete.ro de 12 Ani: Florarie Online cu Livrare Flori la Domiciliu in Bucuresti

ESRI

Top 10 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri

Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.
hosted by
powered by
developed by
mobile version