Filmele difuzate in cinematografe trebuie subtitrate sau dublate si in limba minoritatilor nationale din Romania, atunci cand sunt traduse sau dublate in limba romana, prevede un amendament propus de UDMR si adoptat miercuri in Comisia de cultura din Camera Deputatilor, potrivit News.ro. Propunerea a fost inclusa in proiectul de lege privind adoptarea Ordonantei de urgenta nr. 67/2017, prin care se modifica Legea Cinematografiei.

La articolul 60, dupa alin. (2) din OG nr. 39/2005 se introduce un nou alineat, alin. (3), care specifica: "Exploatarea prin proiectie publica a filmelor cinematografice ori a videogramelor se poate realiza numai daca acestea sunt traduse ori dublate in limba romana, cu exceptia cazurilor in care proiectia publica se realizeaza in aceeasi perioada, atat in limba romana, cat si in limba unei minoritati nationale."

Grupul parlamentar UDMR si-a motivat propunerea afirmand ca "intr-o zona in cadrul careia o limba regionala sau minoritara este folosita de catre locuitorii ei, ar fi necesar si util sa vizualizeze filme si in limba minoritatii nationale pentru dezvoltarea si pastrarea identitati lor etnice si culturale".

Potrivit Constitutiei, "statul garanteaza pentru minoritatile nationale dreptul la pastrarea, la dezvoltarea si la exprimarea identitatii lor etnice, culturale, lingvistice".

"Astfel, minoritatile ar putea avea posibilitatea sa beneficieze atat de filme cat si de videograme subtitrate si/sau dublate, care vor fi proiectate public in cinematografe in limba minoritatilor respective, prezente pe teritoriul Romaniei", au explicat reprezentantii UDMR introducerea acestui amendament.