O întâlnire între poeţii români Rita Chirian, Teodor Dună şi Claudiu Komartin şi poeţii suedezi Malte Persson şi Sofia Stenström va avea loc miercuri, 24 noiembrie, la librăria Cărtureşti Verona din Bucureşti. Cei cinci participanţi s-au cunoscut în cadrul atelierului de traducere organizat de Institutul Cultural Român de la Stockholm, prilej cu care şi-au tradus reciproc versurile în suedeză şi română.

Programul de la Cărtureşti, care va cuprinde discuţii despre atelier şi lecturi din versurile celor cinci, este organizat de Ambasada Suediei la Bucureşti şi Institutul Cultural Român de la Stockholm şi susţinut de Clubul de lectură Institutul BLECHER.

Atelierul de traducere româno-suedez a fost înfiinţat de ICR Stockholm în 2008, cooptând până în prezent 22 de tineri poeţi. Participanţii îşi traduc versurile prin intermediul unor limbi de circulaţie internaţională, dar şi prin discutarea în detaliu a nuanţelor textelor.

Ediţiile de până acum au avut loc la Casa de creaţie a Fundaţiei pentru poezie „Mircea Dinescu” din Portul Cultural Cetate (2008), Casa de creaţie a Centrului Baltic pentru Scriitori şi Traducători de la Visby (2009) şi Colegiul de creaţie de la Biskops Arnö (2010). Traducerile rezultate au fost ulterior publicate în diverse reviste literare din România şi Suedia.

Rita Chirian (n. 1982) a debutat în 2006 cu Sevraj (2006), volum nominalizat la Premiile USR şi recompensat cu Premiul Naţional Mihai Eminescu pentru debut.

A tradus din limba franceză romane de JMG Le Clézio şi Maurice G. Dantec şi a publicat versuri şi articole în revistele Cultura, Convorbiri literare, Cuvântul şi Transilvania. La sfârşitul lunii noiembrie îi va apărea un al doilea volum de versuri, Poker face.

Rita Chirian este profesoară de limba şi literatura română în judeţul Sibiu şi redactor al revistei online EgoPHobia.

A participat la ediţia din 2010 a atelierului de traducere, unde a lucrat cu poeţii suedezi Sofia Stenström şi Anna Hallberg.

Teodor Dună (n. 1981) a debutat în 2002 cu volumul Trenul de treieșunu februarie (cu o prefață de Mircea Ivănescu), distins cu premiul Mihai Eminescu. I-au urmat volumele Catafazii (2005) şi recentul De-a viul (2010), primite cu entuziasm atât de critica literară, cât şi de colegii de breaslă. Creaţia lui Teodor Dună, ca şi cea a lui Claudiu Komartin, a fost asimilată curentului neoexpresionist al poeziei douămiiste.

Dună a colaborat, printre altele, la revistele România literara, Dilemateca, Vatra, Ziarul de duminica, Time Out, Wespennest şi Manuskripte, iar între 2006 şi 2008 a fost redactor al revistei Cuvântul. În primăvara lui 2010 a beneficiat de o bursă pentru literatură acordată de Akademie Schloss Solitude din Stuttgart.

A participat la ediţia din 2010 a atelierului de traducere, unde a lucrat cu poeţii suedezi Sofia Stenström şi Leif Holmstrand.

Claudiu Komartin (n. 1983) este autorul a trei volume de versuri. Pentru primul dintre acestea, Păpuşarul şi alte insomnii (2003, 2007), a primit premiile de debut Mihai Eminescu (2004) şi Premiul României literare (2004). Cel de-al doilea volum, Circul domestic (2005), i-a adus autorului Premiul pentru poezie al Academiei Române (2007). În 2009 a apărut Un anotimp în Berceni, carte nominalizată la mai multe premii importante şi retipărită în 2010.

Claudiu Komartin este de asemenea traducător din limba franceză şi coautor al piesei de teatru „Deformaţii”, montată în 2008 la Bucureşti, şi al scenariului „Trișez cu viața”, scris în urma unui atelier cu persoanele private de libertate de la Penitenciarul Bistrița. A publicat în majoritatea revistelor literare din ţară, iar în prezent este redactor-șef al revistei Poesis Internațional. Din 2009 coordonează seria de întâlniri şi lecturi „Institutul Blecher”.

A participat la ediţia din 2008 a atelierului de traducere, unde a lucrat cu Malte Persson.

Malte Persson (n. 1976) este unul dintre cei mai influenţi scriitori şi critici literari suedezi din tânăra generaţie. A publicat două romane şi două volume de versuri şi are în pregătire un volum de sonete. Persson a primit mai multe premii literare importante, unul dintre acestea din partea Academiei Suedeze (2009), iar romanul său Edelcrantz förbindelser a fost nominalizat la Premiul August, pentru cea mai bună carte suedeză a anului 2008.

Este colaborator permanent al cotidianului Expressen şi autorul unui blog literar care s-a impus rapid ca un important for de discuţii între scriitorii suedezi.

Malte Persson a participat la ediţia din 2008 a atelierului de traducere, unde a lucrat “în pereche” cu poetul român Claudiu Komartin. În trecut, Persson a mai tradus literatură franceză şi germană.

Sofia Stenström (n. 1978) a debutat în 2005 cu volumul Venus Vanish, nominalizat la cel mai important premiu de debut din Suedia, Borås Tidnings debutantpris. Atât primul, cât şi al doilea ei volum de versuri, Klockan Ciao (2007), au fost remarcate de critica suedeză pentru modul proaspăt şi plin de umor cu care autoarea tratează teme clasice, precum feminitatea şi senzualitatea.

Sofia Stenström este activă şi ca profesor de literatură, critic literar şi traducător de poezie germană.

A participat la ediţia din 2010 a atelierului de traducere, unde a lucrat cu Rita Chirian şi Teodor Dună.