Purtătorul de cuvânt al Arhiepiscopiei Romano-Catolice, Francis Doboș, a explicat pentru HotNews ce înseamnă "modificarea" textului rugăciunii "Tatăl Nostru", el spunând că este vorba, de fapt, despre adaptarea unui verset. Este un "update" adus acum textului de către Italia, iar anul trecut de Franța, mai explică Doboș, care afirmă că este la latitudinea episcopilor catolici din fiecare țară dacă fac această reinterpretare, pentru România nefiind acum o grabă.

HotNews.roFoto: Hotnews

Adunarea generală a Conferinţei Episcopale Italiene a aprobat traducerea italiană a celei de-a treia ediţii a “Roman Missal”, operaţiune care a durat peste 16 ani, timp în care episcopi şi experţi au lucrat la îmbunătăţirea textului din punct de vedere teologic, pastoral şi stilistic. Astfel, în Italia va intra în vigoare şi nouă versiune a rugăciunii “Tatăl Nostru”, în care versetul "Și nu ne duce pe noi în ispită" va fi înlocuit cu “Nu ne lăsa să cădem în ispită”.

Purtătorul de cuvânt al Arhiepiscopiei Romano-Catolice, Francis Doboș, a explicat pentru HotNews ce înseamnă "modificarea" textului rugăciunii "Tatăl Nostru", spunând că este o problemă care privește fiecare țară în parte, adică fiecare conferință a epicopilor catolici își organizează așa cum consideră cărțile de rugăciuni. Anul trecut, Franța a modificat acest verset, iar acum a venit rândul Italiei.

"Versetul care se updatează este <Și nu ne duce pe noi în ispită>. Fiecare țară încearcă, așa cum consideră, să le explice oamenilor că nu Dumnezeu este ispititorul, ci noi suntem cei care nu trebuie să ne lăsăm abandonați ispitei", a spus Francisc Doboș.

El a explicat că pentru catolicii din România rugăciunea "Tatăl nostru" rămâne deocamdată neschimbată, nefiind nicio grabă.

"În România, deocamdată nu s-a luat nicio decizie, iar dacă se va lua va fi în viitor, dar nu este nicio grabă. Fiecare țară se adaptează când consideră că este momentul cel mai bun pentru a aduce această îmbunătțire. Franța a făcut acest update anul trecut, iar acum a fost rândul Italiei. Biserica Catolică din fiecare țară se adapteze și încearcă, atunci când consideră, să aducă la zi rugăciunile, pentru că și limba este un organism viu si poate nu mai exprimă același sens pe care îl exprimau cândva aceleași cuvinte. (...) Este destul de înfierbântat să se spună că se modifica rugăciunea. Vaticanul nu face nimic, este la latitudinea fiecărei țări", a adăugat purtătorul de cuvânt al Arhiepiscopiei Romano-Catolice.