În 2015 a apărut în Polonia, la editura Pogranicze, volumul Jacob se hotărăşte să iubească, de Cătălin Dorian Florescu, tradus din limba germană în limba polonă de Maria Przybyłowska. Cartea a fost publicată în cadrul seriei de literatură contemporană de limbă germană, intitulată KROKI / SCHRITTE, susţinută de Fundația S. Fischer Stiftung, Fundația pentru Cooperare Polono-Germană şi Pro Helvetia.

Jacob se hotaraste sa iubeasca de Catalin Dorian FlorescuFoto: Polirom

În data de 10 mai 2016, Fundația S. Fischer Stiftung va organiza la Varşovia o serie de întâlniri cu publicul pe tema acestei apariții editoriale, cu participarea scriitorului şi a traducătoarei. Prima întîlnire va avea loc la Secţia de Germanistică a Universităţii din Varşovia, iar cea de-a doua la sediul săptămânalului Kultura Liberalna. Institutul Cultural Român de la Varşovia este partener al evenimentelor.

Jacob se hotărăşte să iubească, bestseller distins cu Swiss Book Prize în 2011, este o carte despre viaţă şi suferinţă, unde istoria europeană şi poveştile personale se contopesc într-o mare epopee. În Banat, un amestec de neamuri, format din români, nemţi, francezi, sârbi, unguri trăiește laolaltă de secole. Aici s-a inventat sistemul binelui făcut din iubire: „Încă nimeni nu refuzase vreodată să dea ajutor şi nu se împotrivise vreodată acelui lucru care definea viaţa de aici: îndatorirea binelui făcut din iubire. Asta era datoria faţă de ceilalţi. Datoria îi ţinea pe toţi împreună”. Aşadar, şi Jacob iubeşte – însă şi pentru că aşa îi stă în fire. El îşi iubeşte mărunta viaţă, mizeră şi dură; învaţă să-şi iubească tatăl, care însă îl trădează mereu; le iubeşte pe Katica, sârboaica, şi pe Ramina, ţiganca cea grasă, însă una este ucisă şi cealaltă deportată. O poveste despre duritate şi sărăcie, dar şi despre sensibilitate şi tandreţe, o poveste emoţionantă şi palpitantă în care iubirea devine o artă a supravieţuirii. (Polirom)