Ambitiile gigantului in cautare Google de a face Web-ul mult mai international au fost rasplatite cu rezultatele unui test derulat de administratia SUA, in care software-ul sau de traducere a batut competitori precum IBM si mediul academic.

Google a inregistrat cele mai bune scoruri in testele de traduce araba-engleza si chineza-engleza conduse de Institutul National de Stiinta si Tehnologie. Fiecare test consta din traducerea a 100 de articole ale agentiilor de presa Agence France Presse si Xinhua News Agency din perioada 1 decembrie 2004 si 24 ianuarie 2005. Rezultatele au fost postate la inceputul acestei luni.

Desi traducerile computerizate au sunat mai degraba ca o engleza incorecta, puterea de procesare marita si marile cantitati de date au permis oamenilor de stiinta sa imbunatateasca acuratetea acestor sisteme.

Compania Language Weaver, de exemplu, a creat un software care poate traduce emisiunile Al Jazeera.

Masina de traducere a Google nu a fost perfecta, dar s-a aflat cu mult in fata celor ale competitorilor sai. Pe o scara de la zero la unu, software-ul companiei a inregistrat un punctaj de 0.5137 pentru testele arabe si 0.3531 pentru testele chineze. In araba Universitatea Southern California s-a clasat pe locul doi cu 0.4657, la fel si pentru chineza cu 0.3073. IBM a inregistrat 0.

4646 pentru araba si 0.2571 pentru chineza.

Google a profitat de imensa sa cantitate de material care o are la indemana. In general vorbind, software-le de traducere computerizata se imbunatatesc pe masura ce creste cantitatea de date dispoznibila.

La fel ca Yahoo si alte companii, Google cauta sa obtina noi clienti in inrega lume. Aceasta include unele unelte de traducere pe site-ul sau.