Prin programele destinate intensificarii schimburilor interculturale la nivel comunitar, Uniunea Europeana aloca fonduri importante pentru diverse activitati menite sa-i aproprie de cetatenii sai apartinand unor culturi diferite. Pana la 1 octombrie, editorii de carte au posibilitatea sa ceara finantari pentru a publica titluri traduse in limbile recunoscute oficial la nivelul UE.

Programul Cultura se va desfasura in perioada 2007-2013 si face parte din angajamentul constant al Uniunii Europene(UE) pentru dezvoltarea domeniului cultural apartinand europenilor si bazat pe un patrimoniu cultural comun, prin dezvoltarea cooperarii culturale intre creatori, actori si institutii culturale din tarile care iau parte la Program, in scopul de a incuraja crearea cetateniei

europene. Prin masura Sprijinirea actiunilor culturale, componenta traduceri literare, vor beneficia de finantari pentru traducerea unor carti apartinand culturii statelor membre in limbile recunoscute la Bruxelles.

Programul cuprinde domeniul cultural in ansamblu si tinde sa stimuleze sinergiile pentru a conduce la o cooperare culturala durabila la nivel european, prin promovarea mobilitatii transnationale a persoanelor care lucreaza in domeniul cultural, a circulatiei transnationale a lucrarilor si produselor artistice si culturale si a dialogului intercultural.

Beneficiarii finantarilor acordate prin Programul Cultura vor fi edituri sau grupuri de edituri publice sau private, care au sediul bazat legal intr-una din tarile participante la Program. Solicitantii trebuie sa demonstreze capacitatea financiara si operationala de a finaliza proiectul.

Totodata, ei trebuie sa faca dovada unor surse de finantare stabile si suficiente, precum si a competentelor profesionale, a calificarilor si a experientei necesare pentru mentinerea activitatii acestora pe toata durata desfasurarii proiectului.

Memorandum pentru cooperare

Pentru a putea primi fonduri europene, autorii trebuie sa fie cetateni sau rezidenti ai unui stat participant la program.

Astfel, participantii pot veni din cele 27 de state membre ale UE, din statele apartinand Spatiului Economic European (SEE), care reuneste si Islanda, Lichtenstein si Norvegia, din tarile candidate (Croatia si Turcia), precum si din Fosta Republica Iugoslava a Macedoniei (FYROM).

Pot solicita finantari si editorii din tarile din Balcanii de Vest, respectivAlbania, Bosnia-Hertegovina, Muntenegru si Serbia, inclusiv cei din regiunea Kosovo. Trebuie mentionat ca exista o conditie, respectiv semnarea unui memorandum de intelegere privind participarea acestor tari la Program.

Drepturile de autor.

Cererea de finantare va cuprinde doua parti importante: informatii referitoare la organizatia care aplica pentru finantare si informatii despre proiect, respectiv date generale despre acesta, referinte despre lucrarea care urmeaza sa fie tradusa, specificarea unor prevederi legale cu privire la drepturile de autor si la procesul de traducere, detalierea costurilor pe care le implica

implementarea proiectului, precum si o schita din care sa reiasa termenii limita de indeplinire a sarcinilor asumate in proiect. Organizatiile solicitante pot depune cel mult doua cereri, cate una pentru fiecare etapa de selectie.

Pot fi cerute finantari pentru un numar de 1-10 carti si nu vor fi acceptate selectiile de texte din diferite lucrari literare, nici colectiile, chiar daca acestea contin texte antice. Eligibilitatea unei carti va fi evaluata individual.

Cererea de finantare trebuie sa contina numele oficial al solicitantului, adica cel cu care este inregistrat in Registrul Comertului si adresa completa, precum si datele de indentificare si de contact a project manager-ului. Trebuie mentionat daca organizatia utilizeaza un acronim.

integral in Curentul