De ce ar trebui retradusă Biblia? Și cine atestă corectitudinea unei noi traduceri din Biblie? Și de ce avem un text al Bibliei numiti Vulgata și încă un altul denumit Septuaginta? De ce pe Bibliile din casele noastre nu apare nici unul dintre cele două nume? Și cam câte traduceri ale Bibliei există în România. Care este motivul pentru care nu ne putem mulțumi cu ele? Și cine decide că avem nevoie de o traducere nouă a textului sacru? Cine a redactat Vulgata și cine sunt cei care acum o traduc?

La toate aceste întrebări sunt invitați să răspundă, joi, 14 noiembrie, ora 12, în cadrul unei întâlniri online Medievalia-Contributors, Michael Fieger, profesor universitar de Vechiul Testament la Școala Superioară Teologică din Chur (Elveția) și Dr. Wilhelm Tauwinkl, conf. Univ. al Facultății de Teologie Catolică, Universitatea București, co-editor (împreună cu Adrian Muraru), al Vulgatei în limba română.

Citeste tot articolul si pune intrebari pe Medievalia.ro