Steinar Lone, autorul traducerii in limba norvegiana a romanului Orbitor. Aripa stanga de Mircea Cartarescu, a fost distins cu premiul pentru cea mai buna traducere literara din anul 2008, acordat de Uniunea criticilor din Norvegia, sectia pentru critica literara. Premiul a fost decernat in cadrul unei ceremonii desfasurate pe 5 martie 2009, la Litteraturhuset (Casa literaturii) de la Oslo.

Romanul Orbitor. Aripa stanga de Mircea Cartarescu a aparut la editura norvegiana Bokvennen, cu sprijinul Institutului Cultural Roman, prin Programul „20 de autori”.

Celelalte traduceri nominalizate au fost Toti cu plamanii legati de Juliana Spahr (trad. Gunstein Bakke si Ingrid Storholmen, Editura Samlaget), Binevoitoarele de Jonathan Littell (trad. Tom Lotherington, Editura Aschehoug) si Jurnale 1909 -1923 de Franz Kafka (Arild Vange, Editura Gyldendal).

Despre traducerea lui Steinar Lone, juriul a spus, inainte de decernare:

„Orbitor. Aripa stanga este prima parte a trilogiei, partial autobiografica, inceputa in 1996 si terminata abia in 2007, a lui Mircea Cartarescu, scriitor din Romania contemporana. Intr-un limbaj plin de nuante si emotie, copilaria si adolescenta tanarului Mircea la Bucuresti sunt povestite in asa fel incat universul pierdut a copilariei, cu toate fanteziile ciudate, descoperirile si stadiile schimbarii apar cu limpezime pentru cititor. Chiar starea hipnagogica, intre vis si realitate, preferata parca de roman, este bine redata in ceea ce poate fi descris ca un roman hiper-realist, in care metamorfoza si memoria sint laitmotive, iar viata interioara teribila a omului este un punct important de pornire. Interesul profund pentru cultura si istorie in general, si pentru acest scriitor in special, al lui Steinar Lone, contribuie fara indoiala la pastrarea stilului special al lui Cartarescu si la recrearea arhitecturii literare complexe a Orbitorului intr-un mod convingator.”, se arata in comunicatul ICR.