Au inceput inscrierile in concursul scolar anual al Uniunii Europene pentru tinerii traducatori - "Juvenes Translatores", anunta Comisia Europeana. In perioada 1 septembrie - 20 octombrie, liceele isi pot inscrie elevii la acest concurs, se arata intr-un comunicat remis HotNews.ro. Competitia va avea loc in data de 28 noiembrie si se va desfasura simultan in toate liceele selectate prin tragere la sorti.

Concursul scolar de traducere "Juvenes Translatores" se afla la cea de-a VII-a editie si se va desfasura pe data de 28 noiembrie, simultan in toate liceele selectate prin tragere la sorti. La editia de anul acesta pot participa elevii nascuti in 1996, indiferent de nationalitate, si sunt asteptate peste 760 de licee. Fiecare scoala poate inscrie intre 2 si 5 elevi.

2013 este Anul european al cetatenilor, iar textele care urmeaza a fi traduse in cadrul concursului vor avea ca tema cetatenia europeana si avantajele acesteia pentru locuitorii UE - in calitate de persoane particulare, consumatori, rezidenti, studenti, lucratori sau actori politici.

Elevii vor traduce un text de o pagina in functie de alegerea exprimata pentru oricare dintre cele 552 combinatii posibile intre cele 24 de limbi oficiale ale UE. Textele vor fi notate de traducatori din cadrul Comisiei Europene, care vor selecta cate un castigator pentru fiecare tara. In aprilie 2014, toti castigatorii vor fi invitati la Bruxelles pentru decernarea premiilor.

Anul trecut, castigatoarea din Romania a concursului "Juvenes Translatores" a fost Diana Alexandra Amariei, eleva in clasa a XI-a la Liceul Teoretic Sfantu-Nicolae din Gheorgheni, judetul Harghita. Diana a tradus un text din limba franceza in limba romana.

Combinatiile de limbi

Elevii pot traduce in/din orice limba oficiala a UE, se arata pe site-ul dedicat competitiei. Limbile oficiale ale UE sunt: bulgara (BG), ceha (CS), croata (HR) (*Stat membru al UE incepand din iulie 2013), daneza (DA), olandeza (NL), engleza (EN), estona (ET), finlandeza (FI), franceza (FR), germana (DE), greaca (EL), maghiara (HU), irlandeza (GA), italiana (IT), letona (LV), lituaniana (LT), malteza (MT), polona (PL), portugheza (PT), romana (RO), slovaca (SK), slovena (SL), spaniola (ES) si suedeza (SV).

La inscrierea elevului in baza de date, profesorul trebuie sa mentioneze combinatia de limbi aleasa de elevul respectiv. Alegerea nu va mai putea fi modificata dupa data de 20 noiembrie 2013. "Recomandam cu insistenta ca elevii sa efectueze traducerea IN limba lor materna sau in limba pe care o cunosc cel mai bine", precizeaza organizatorii.

Concursul de traduceri Juvenes Translatores se organizeaza anual, incepand din 2007, pentru a-i incuraja pe tinerii care vor sa invete limbi straine.

Lucrarile sunt evaluate dupa urmatoarele criterii:

  • corectitudinea traducerii
  • capacitatea de a utiliza corect termenii
  • capacitatea de a scrie fluent in limba aleasa (altfel spus, coerenta traducerii)
  • creativitatea solutiilor gasite

Vezi aici exemple de traduceri si texte din editiile precedente ale concursului

Cum se desfasoara concursul

In ziua testului, textele sursa si foile speciale pe care vor scrie elevii se vor distribui doar in format electronic (scolile le vor primi prin e-mail sau le vor putea descarca de pe site-ul concursului). Testul de traducere trebuie sa se desfasoare simultan in toate scolile participante, in incintele acestora, intre orele 10.00 si 12.00, ora Bruxelles-ului (11.00 si 13.00, ora Romaniei), la data de 28 noiembrie 2013.

Concursul permite participarea unui numar de 2 pana la 5 elevi pe scoala. Totusi, scolile le pot permite si altor elevi sa participe la test, insa cu titlu neoficial (de exemplu, testul poate fi considerat un concurs intern sau un mijloc de a evaluare a tuturor elevilor). Scolile sunt insa atentionate sa nu trimita traducerile rezultate din astfel de teste neoficiale catre DG Traduceri.

Scolile trebuie sa ia toate masurile necesare pentru ca testul sa se desfasoare in conditii echitabile si impartiale. Elevii trebuie sa traduca individual. Nu este permis lucrul in doi, in echipa sau cu ajutorul profesorilor.

In timpul testului, este interzisa folosirea computerelor sau a altor echipamente electronice. Traducerile trebuie sa fie scrise de mana, in mod lizibil. Textele ilizibile vor fi eliminate din concurs.

Traducerile originale, scrise de mana, trebuie trimise in ziua testului, prin scrisoare recomandata sau servicii de curierat (data postei constituind dovada). Pe plic trebuie sa figureze mentiunea "Juvenes Translatores" si adresa DG Traduceri din Bruxelles.

Dictionarele sunt instrumente de lucru ale traducatorilor, prin urmare elevilor li se permite folosirea acestora in timpul testului, precizeaza organizatorii, care atrag atentia ca dictionarele pot fi doar pe suport de hartie. Nu se poate folosi niciun mijloc ajutator electronic, precum calculatoarele, telefoanele mobile, versiunile electronice ale dictionarelor, glosarele on-line sau alte instrumente electronice de traducere.